Loading...
icon_phone 電話 02-26215656 #2333 傳真 02-26209906

淡江大學2018~2019年赴英、法、德、西、俄文組姊妹校 交換生聯合甄選作業簡章

2018~2019 Tamkang University Exchange Students Application and Selection Guide (English, French, German, Spanish and Russian Groups)

 

本簡章及其附件請逕至本處網站詳閱http://www.oieie.tku.edu.tw/

有問題歡迎逕向本處辦公室(T1006)各承辦人洽詢:

歐、美、大洋洲:朱心瑩(校內分機2002)、日本:顏嘉慧(校內分機2002)

亞洲地區(除大陸及日本以外):楊鳳僊(校內分機2003)

This guide can be found on OICSA’s website: http://www.oieie.tku.edu.tw/

If you have any queries, please contact our office (T1006):

Europe, America and Oceania: Acid (Ext. 2002)   Japan: Chiahui (Ext. 2002)

Asia (Excluding Mainland China and Japan): Dolly (Ext. 2003)

壹、申請資格及相關規定Eligibility & Related Regulations

一、申請資格Eligibility

(一)本校大學部二年級、三年級及研究所一、二年級在學學生;大三學生可申請於大四上學期至部份姊妹校交換留學。

Applicants must be a sophomore or junior student or a first-year or second-year master’s student; junior students can apply for exchange to certain partner universities during first semester in their senior year.

(二)大學部學生在校學業成績平均75分以上或班百分比前(含)25%(請詳見歷年成績單),研究生在校歷年學業成績平均80分以上(研究所一年級學生應檢附大學四年成績單),經所屬系、所、院初選通過,並獲推薦者。

Undergraduate students need to have an average grade of 75 or top 25% of the class (Please refer to the transcripts), graduate students need to have an average grade of 80 (first-year students should attach senior year transcripts). Applicants must be recommended by the department and college.

(三)語言能力檢定合格者Language proficiency qualification

1、英文組須檢附托福iBT 70分以上,或IELTS 5.5(學術組)成績証明,如各姊妹校另有規定請依各校規定檢附。

English group must attach certificates of TOEFL iBT 70 or IELTS 5.5 (academic). If partner universities have other regulations, please follow theirs accordingly.

2、赴法、德、西、俄文組須檢附該種語文之語言能力證明:法文組(B1);德文組(A2);西文組(B1);俄文組(TORFL: Level 2),以助甄選資格審查。

French, German, Spaish and Russian Groups must attach certificates: French (B1); German (A2); Spanihs (B1) and Russian (TORFL: Level 2), to assist in the selection process.

二、相關規定 Relevant Regulations

為顧及學生在當地留學時安全,請家長與學生主動配合告知有無曾經受身心重大疾病之就診紀錄。In order to ensure the safety of students when studying abroad, parents and students shall take the initiative to inform the school if there are major physical or mental illness treatment records.

貳、申請及甄選注意事項 Notices for Application and Selection

一、申請日期:11月6日(星期一)起至11月27日(星期一)下午5時止。

Application Period: 6th November (Monday) to 27th November (Monday) 17:00

二、申請方式 How to apply

(一)書面申請Applying on Paper

申請人請選定申請組別(限一組),並備齊應繳文件,經所屬系所、學院初審合格及推薦後,統一由系上送件至國際處。

Applicants must select a group to apply (limited to one group) and prepare required documents. Applicants must be recommended by the department and college and submit the applications to the Office of International and Cross-Strait Affairs (OICSA).

(二)申請應繳文件Required Documents

1、申請表(附件2或3,需親筆簽名、系主任簽名)

Application form (Attachment 2 or 3, needs to be signed by the applicant and head of department)

2、本校中文歷年成績單正本

Original copy of transcripts in Chinese

3、語文能力證明文件(影本或網路成績列表,正本於面試時繳交驗核)

Language proficiency certifications (Photocopied or online transcripts, original document should be handed in during oral examination for verifications)

德文組之德文語言檢定成績證明,可先持德文語言檢定應考證明代替,再於106年12月1日前補交成績證明文件。

Certifications for German language can be replaced by examination application papers until results are announced. Results must be handed in before 1th December 2017.

 

4、授課老師推薦函2封(外文)

2 letters of recommendation from professors (written in the language of chosen group)

5、中文及英文、德、法、西、俄文或自傳

Chinese and the foreign language autobiography (depending on chosen group)

6、中文及英文、德、法、西、俄文研習計畫書

Chinese and the foreign language study plan (depending on chosen group)

7、保證書(附件4)

Letter of guarantee (attachment 4)

8、其他相關有助甄選資格審查之證明文件資料影本(可縮印使用;正本備查)

Other relevant photocopies of certifications that assist in the selection process (can be printed in reduced format; original copy will be used for future reference)

※資料不超過16頁,單面列印,並請統一以A4格式製作(成績單及語言能力證明可用原格式),依序整理,不必裝訂,以單層L型塑膠講義套送件 (資料不齊全者不予受理)。

※Documents must not exceed 16 pages. It has to be printed one sided in A4 (transcripts and language proficiency qualifications can be used in its original format) and placed in order. No binding is required. A project folder shall be used for delivery. (Incomplete documents will not be accepted).

(三)志願填寫須知Precautions for Completing University Choices

請於申請表依序填上志願學校,不限定志願數。將依甄選成績及所填志願之先後順序分發,請詳加考慮並慎重填寫。

Please fill in university choices in order of preference on the application form. There are no limits to the number of choices. Students will be distributed in accordance with the selection results and the order in which university choices are listed. Please consider carefully and then fill it in.

參、甄選名額及注意事項Selection quota and notices

一、姊妹校甄選名額及資格條件等請詳附件1。

The selection quota of each partner university school is listed in attachment 1.

二、申請人須自行查明各校適合之系所及課程,本校無提供系所篩選、課程審查或選校諮詢服務。若錄取學校無適合系所以致無法入學,或無課可選等情形,申請人須自行負責,不得要求重新分發學校。

Applicants are required to research each school’s departments and courses correspond to their field. OICSA does not provide department selections, curriculum reviews or school counselling services. If the applicant is distributed to a school that does not have a suitable department causing problems with enrollment or no class options, the applicant must pay full responsibility and will not be able to ask for redistribution.

三、相關姊妹校資訊,請逕至各姊妹校網站瀏覽。

For more information, please visit partner universities’ websites.

肆、姊妹校交換期間Exchange period

2018年9月~2019年6月(107學年度)

伍、面試日期、地點Date and Location of Oral Interview

預計12月實施,日期、地點另行公告。

Interviews are expected to be implemented in December. The date and location will be announced then.

陸、成績計算方式Calculation of Results

以書面資料審查與面試成績合併計算。

Results are calculated through combining applications reviews and oral interview scores.

柒、錄取名額、標準及公告Admission Quota, Criteria and Notices

一、錄取名額Admission quota

正取合計:51校142名,詳附件各姊妹校提供之名額。備取若干名,正取生因故出缺時,由備取生依序遞補。

Total number of students selected: 142 enrollments for 51 partner universities. If the admitted applicants are absent, the other students on the waiting list will be moved up in order.

二、錄取標準Selection criteria

(一)錄取標準由姊妹校交換生甄試小組委員訂定之,各組依其甄試成績高低及所填姊妹校志願順序先後錄取。預定錄取名額外,酌列備取生名額。正取生如有缺額,由備取生遞補,其遞補方式將另行通知。

The selection criteria are conducted by the exchange student admission committee. Students  will be distributed separately in accordance with their selection test scores and their university choices in order of preference. Other than the set number of accepted students, extra vacancy spots may open up on the waiting list. If there are vacancy spots on the qualified list, students on the waiting list will be moved up. The order to which this will take place will be announced on a further date.

三、錄取公告Selection Results Announcements

預計於12月底或1月初公告於本處網頁。

Announcements are posted on OICSA website by the end of December or the early January.

捌、申請作業流程Application Process

 

 

  •  

Preparation of Documents for Application

 

 

 

 

116~1127

6th Nov.~27th Nov.

 

  •  
  •  

★經系、所、院資格審查推薦;資料由系辦送交國際處參加甄試作業Applicants shall be recommended by the department and college and then the documents will be sent to OICSA.

 

 

 

12

December

 

  •  

Oral Interview

★日期、地點另行通知

Date and location to be announced.

 

 

 

12月底

End of December

 

  •  

Announcement of Selection List

★於國際處網頁公告,並個別E-mail通知Announcements will be posted on the OICSA website and emailed to each individual.

 

 

 

自第2學期開學起

From the beginning of 2nd Semester

 

  •  
  •  

Hand in Application Documents to Partner Universities

 

 

 

 

 

 

 

  •  
  •  

Receive Admission Notices from Partner Universities

★所繳資料寄送至姊妹校審核,若未通過審核者,其錄取資格即取消。All applicants will be nominated to partner universities for their review. If applicant does not pass the reviewing process, admission qualifications will be cancelled.

 

 

 

 

 

  •  
  •  

Communications with Department on matters related to credit transfer

★機票訂購Purchase plane tickets

 

 

★役男出境申請

Apply for exit of Draftees

 

 

 

  •  

Application for departure

★投保海外醫療及意外保險,並將保險單影印一份送國際處存檔備查。Insured in overseas medical and casualty insurance. Send a photocopy of the insurance policy to OICSA for future reference.

 

 

 

 

 

  •  

Registration at partner universities

 

玖、錄取後注意事項Precautions after selection

一、繳交交換學校之申請文件Hand in application documents to partner universities

於本(106)學年度上學期獲錄取者,須於下學期開學時重新繳交姊妹校所需之申請文件至國際處,由國際處於各姊妹校申請截止日期前寄發薦送名單申請文件。

Those who were selected in the first semester of 106 academic year must re-submit application documents required by the partner university in the second semester to OICSA. OICSA will nominate the students and send the application documents to each school before their application deadline.

二、取得入學許可及簽證辦理Receive admission certificates and apply for visa

(一)錄取學生僅代表獲得本校交換學生推薦資格,仍需再經交換學校審核。若未通過審核無法取得學生簽證者,其錄取資格即取消,如有獎學金獲獎資格也同時取消。

Students who are selected by OICSA will be nominated to the partner universities and the exchange eligibility will be finalized after the evaluation at the partner university’ side. If applicants fail to obtain the admission certificates, he/she will be disqualified of the exchange student eligibility. If there are scholarships involved, that will also be cancelled.

(二)因故未獲姊妹校核發入學許可者,本處得註銷其交換生資格。近年少數歐洲(波蘭、捷克、奧地利)姐妹校曾因暑期或行政作業系統等因素而有延遲核發入學許可現象,造成部份等待出國之交換生不及辦理簽證、註冊、選課,甚至進退失據影響其就學權益;為避免類似情事再度發生,凡未能於當年7月1日前取得姐妹校入學許可者,即取消其交換生資格。

If applicant is not granted an admission permit from the partner university, OICSA will have to cancel the applicant’s eligibility for exchange. In recent years, a few European partner universities (Poland, Czech Republic and Austria) have delayed the issuance of admission permits due to factors such as summer vacation or administrative operating systems, resulting in some applicants not being able to apply for visas in time or complete registration or course selection and even affect their school interests. In order to avoid such matters, those who have not received admission permits from partner universities on 1st July will be disqualified of their exchange student eligibility.

(三)取得姊妹校入學許可之後 ,即可自行洽詢各國在臺辦事處之簽證辦理事宜,交換生須自行完成護照、簽證及選課申請等事宜,本處不協助代訂機票,並依據姊妹校開學狀況自行安排前往行程;如有困難及需要,可請國際暨兩岸事務處在權責範圍內提供協助。

Those who have received admission certificates from partner universities should contact the embassy in Taiwan to apply for visa. Students must complete passport and visa application and course selection matters. OICSA will not assist in the purchase of plane tickets. Please arrange your own schedule according to the partner universities’ calendars. If there are any difficulties, OICSA will provide assistance within the scope of our responsibility.

三、役男出國Exit of Draftees                                                                                                    

役男出國前由本校函請各相關縣市兵役單位辦理役男出國手續。役男應於出國前持核准公函及護照,前往兵役單位加蓋出境核准章,並於交換期結束後準時返國,不得有滯留國外之情形;如有違反情況,須自負一切法律責任並按校規處置。具役男身分學生,請於出國前一個半月,繳交身分證影本及訂票記錄至國際處辦理。

Before a draftee leaves the country, Tamkang University will assist in the application to relevant county conscription units for exit of draftee procedures. Draftee will need to go to conscription units with an authorized letter and passport for an authorization exit stamp. Draftee must return to the country at the end of the exchange period and shall not have any delays. If there are any violations to this rule, draftee shall be subjected with all legal obligations and dealt with in accordance to the school regulations. Applicant serving as a draftee should hand in a photocopy of identity card and booking records to OICSA for application purposes one and a half months before leaving Taiwan.

四、註冊繳費與學籍保留Registration fees and Student Status Retain

交換生於交換期間須繳交本校全額學雜費並註冊,於交換學校免繳學雜費,但其餘個人支出均須自行負擔。(部分國外學校會有不同於本校之雜費項目,仍須繳交)。

During the exchange period, exchange student must pay the full amount of Tamkang University’s tuition fee and complete registration. Students do not have to pay the tuition fees to the partner universities, but have to cover other individual expenses. (Certain schools have different school fees and students will pay these expenses.)

五、學分抵免Credit transfer

交換生出國前應與所屬系、所充分溝通學分抵免事宜。返國後學分抵免,悉依各所屬系、所規定辦理。亦即於交換學校所修學分,不保證可採計與本校相同學分數或全數採計;若因兩校算法不同,以致學生損失部分學分數,本處無法替同學開立證明,且無替同學爭取採計相同學分數之責任。如因學分採計問題導致無法如期畢業者,須自行承擔後果。

The exchange student should discuss credit transfer matters with respective departments and colleges before leaving to the partner university. When returning to TKU, credit transfer will be dealt with by respective departments and colleges. Credits obtained from partner universities are not guaranteed to be calculated the same as Tamkang University. If both schools use different methods of calculation, causing the student to lose out certain credits, OICSA will not be able to provide evidence for the student and will not have the responsibility to help the student strive for credits. If student is unable to graduate due to credit problems, the student will bear all consequences.

六、其他注意事項Other issues

(一)錄取學生不得要求更換交換學校。若交換學校所核可之校區,院系或交換學期並非同學所預期,學生須自行斟酌是否接受或放棄錄取資格,不得要求更換校區、院系或交換學期。

Selected students are not allowed to switch schools. If the admitted campus, department or exchange period is not up to expectations, students must decide whether to accept or forfeit their eligibility. Students are not allowed to change their schools, department or exchange period.

(二)各校申請資料及條件若因該校規定變動而更改,學生必須接受,不得有異議。

If the application documents and requirements alter accordingly due to the partner universities’ regulations, students must accept this without any objections.

(三)本校交換計畫不提供姊妹校校內宿舍申請保證;交換學校亦無保證提供校內宿舍之責任。學生須依各姊妹校規定自行申請宿舍。未申請到宿舍者,須自行安排外宿事宜,本處無替同學爭取校內宿舍之責任。

The exchange agreement between two universities does not guarantee the campus dormitories at partner universities. Partner universities do not have the responsibility of providing campus dormitories. Students must apply for dormitories in accordance to partner universities’ regulations. Those who do not apply for dormitories are required to arrange their own accommodations. OICSA carries no responsibilities in this aspect.

(四)部分學校雖有提供免收住宿費之優惠,但仍有可能因該校政策變動而取消,本校不保證一定能獲得免住宿費優待。若該校取消免住宿費優惠或提高住宿費,學生仍須依該校規定繳交,本處無替同學爭取免住宿費之責任。

Although certain universities provide the advantage of free accommodation, there is a possibility of cancelations due to the changes in school policy. Tamkang University does not guarantee that students will receive free accommodations. If the school is to cancel free accommodation or increase accommodation fees, the student will have to pay in accordance with the provisions of the school. OICSA has no responsibilities concerning this matter.

(五)除學生平安保險外,交換生須於出國前自行另購買自出國日起至加入當地國民保險前之保險(含醫療、意外、海外急難救助等),並將保險單影印一份於出國前2週內送交國際處存檔備查。若學生未購買保險,本校有權取消其錄取資格。

In addition to student accident insurances, exchange students are required to purchase their own insurance from the day of departure until the day of joining a local national insurance (which includes medical, accidental, overseas rescue, etc.) before departure. The student should photocopy the insurance policy and send it to OICSA two weeks before departure for further references.

(六)交換期間姊妹校無提供工讀機會之義務。

During the exchange period partner universities have no obligations to provide work opportunities.

(七)交換學生因特殊變故無法如期前往錄取學校或中退交換生資格者,應向國際事務處申請撤銷。無故退出造成兩校間交流作業困擾者,依相關校規議處。

Exchange student should apply for a revocation of exchange eligibility to the OICSA if they are unable to travel due to the family emergency or accidents. Punishments are in accordance with school regulations if students withdraw without apparent reasons and cause issues between both TKU and the partner universities.

拾、交換期間注意事項Exchange Period Precautions

一、交換期間不得辦理本校畢業或休學手續,若有違反即喪失其交換生資格。

During the exchange period, students are not allowed to apply for graduation or suspension. If any violations occur, student will be disqualified from being an exchange student.

二、交換期間如有特殊變故需中止交換計畫者,需取得兩校同意,不得自行中止或返國。

During the exchange period, if any special changes are made necessary to suspend the exchange plan, consents must be obtained from both schools.

三、於交換學校完成註冊後,即視同該校學生,應遵守該校一切規定,不得做出有損兩校校譽情事。如有違反情況須同時接受兩校校規處置。

After completing registration at the partner university, students should obey the universities’ regulations. Student shall not take part in situations that will damage both schools’ reputation. If any violations are made, student will accept the punishment set by the rules from both schools.

四、交換期間須與本校保持密切聯繫,並留意自身安全問題。

During the exchange period, student will stay in close contact with Tamkang University and pay attention to the safety issues.

五、學生有責任及義務協助推廣本校,積極參加姊妹校舉辦之相關活動,如交換學生教育展或說明會等。

Student has the responsibility and obligation to promote Tamkang University by participating in related activities organized by partner universities such as exchange student education fairs.

六、交換期間結束後,須按時回到本校原就讀系所繼續就讀,或完成畢業手續,不得擅自延長交換期間。如有違反情況,須自負法律責任並按校規處置。

At the end of the exchange period, student must return to Tamkang University and continue their studies in their original department or complete graduation procedures. Students are not allowed to extend their exchange period. If any violations are made, student shall be subjected with all legal obligations and dealt with in accordance with the school regulations.

 

拾壹、交換生義務Exchange Student Obligations

一、於每年4月繳交留學心得報告至國際處。所繳交之心得報告等資料,本處得不須另取同意,有權於網站公開或提供相關活動使用。

Students need to submit the study abroad reports to OICSA in April. OICSA is entitled to disclose any information on that report on websites or provide use to relevant activities without the students’ consent.

二、本處有權提供交換學生聯絡方式給未來錄取相同區域學生,不須另徵其同意。

OICSA is entitled to provide exchange student contact details to future applicants qualified for the same region without the students’ consent.

三、需參加留學生授旗典禮(出國前及回國後)、交換生甄選說明會、前後期經驗分享餐會等活動。並應主動協助及輔導後期交換生之留學準備,提供必要資訊。

Students are required to attend overseas students’ flag presentation ceremony (before departure and after returning), exchange student selection briefing, before and after experience sharing dinners etc. Student should take the initiative to assist and counsel the preparation of future exchange students and provide the necessary information.

 

相關報名表格,請至國際暨兩岸事務處網頁下載

http://www.oieie.tku.edu.tw/zh_tw/students/learning1/plane1