Loading...
icon_phone 電話 02-26215656 #2333 傳真 02-26209906

【本系馬佑真老師的新譯著「認同三部曲」舉行新書發表暨分享會】

  • 2018/10/01
  • |
  • 刊登人員:賈 翌筠

 

本系馬佑真老師的新譯著要舉辦新書發表會了唷!歡迎各位老師、同學踴躍參加!

 

1. 作者簡介

洪素珊(Susanne Hornfeck)


  德國慕尼黑大學文學博士,漢學家,曾於一九八九年至一九九四年受德國學術交流總署(DAAD)派任,

        於台灣大學外文系擔任客座講師。從事專業著述及書籍翻譯,譯介(多數與汪珏合作)張愛玲、沈從文、
        林海音、白先勇、楊牧、哈金、張大春等多位名家作品至德語世界,是中德文學交流的重要推手。
        現居德國南部慕尼黑市近郊。

2. 譯者簡介

馬佑真


  輔仁大學翻譯學研究所德文組碩士,德國維爾茨堡大學教育系研究。曾任職國家圖書館、漢學研究中心、
        德國維爾茨堡大學漢學系專任講師,現為淡江大學德文系兼任講師,並為自由譯者。
        譯作包括:《滿月傳奇》、《第一條魚》、《誰也不能傷害我》、《用筷子吃蛋糕》、《銀娜的旅程》等等。

 

1989年,洪素珊博士(Dr. Susanne Hornfeck)受德國學術交流總署(DAAD)派任,於台灣大學外文系擔任客座講師,在台任教期間,結識同在外文系任教的銀娜,得知她的人生故事,種下文學因緣。於是起了念頭,動筆撰寫這個中國小女孩在二戰期間的奇妙經歷,即為《銀娜的旅程》。此後並陸續寫下《英格的孤島》及《木蘭的外婆》,遂有「認同三部曲」的誕生。「認同三部曲」以十年工夫寫就,地理上跨越了歐亞大陸,時間上從二十世紀上半葉來到二十一世紀初,主題涵蓋戰爭、流亡、離散、融合,透過三位女主人翁銀娜、英格和木蘭的人生故事,作者想說的是:友善的接納對外來者而言,意義何其重大。

「認同三部曲」的誕生,建立在一張橫越歐亞的跨國文學與翻譯網絡之上。八十一年前,銀娜在中國搭上郵輪向德國啟程;三十年前,從德國來的洪素珊與銀娜在台灣結識;十年前,銀娜的女兒馬佑真著手翻譯三部小說。
2018年10月,「認同三部曲」已出版完成。左岸文化特別邀請洪素珊博士來台出席「認同三部曲」新書發表會,分享寫作歷程,歡迎讀者一起前來共襄盛舉,見證這三部小說的開花結果。